Clase 9

Describir y opinar

Lucía y Mateo siguen en Moscú. En el evento conocen rusos que nunca estuvieron en Buenos Aires y quieren saber todo. Adjetivos, gustos, opiniones — la conversación que no para.

⏱ 2 horas
✏️ Ejercicios para escribir
🎭 Roleplay de opiniones
🎌

Todavía en Moscú — el evento y las conversaciones

📍 Moscú · Segundo día · El evento de cosplay

El evento ya empezó. Lucía y Mateo están en el pabellón principal. Hay cientos de cosplayers, música, paneles, stands. Chaóko les presentó a algunos de sus amigos rusos — todos fanáticos del anime, todos con ganas de hablar.

Uno de ellos, Дими́трий (Dmitri), nunca salió de Rusia. Sabe que Buenos Aires existe pero no tiene idea de cómo es. Le hace preguntas. Muchas. Y Lucía y Mateo tienen que responder en ruso — describir su ciudad, comparar con Moscú, opinar sobre el evento, sobre el cosplay, sobre todo lo que están viendo ahora mismo.

Para eso necesitan adjetivos. Y para eso necesitan saber cómo dar una opinión en ruso.

🎨

Adjetivos — el vocabulario para describir

Antes de ver cómo concuerdan los adjetivos, necesitamos el vocabulario. Estos son los adjetivos más útiles para describir personas, lugares y experiencias. Los aprendemos en su forma base masculina — después vemos cómo cambian.

Tamaño y cantidad

большо́й
bal'·shóy
grande
ма́ленький
·len'·kiy
pequeño / chico
дли́нный
dlín·ny
largo
коро́ткий
ka·rót·kiy
corto

Valoración y calidad

хоро́ший
kha··shiy
bueno
плохо́й
pla·khóy
malo
отли́чный
at·lích·ny
excelente / genial
ужа́сный
zhás·ny
horrible / terrible
интере́сный
in·te·ryés·ny
interesante
ску́чный
skúch·ny
aburrido
La ч es muda en esta palabra: "скушный"
краси́вый
kra··vy
lindo / hermoso
стра́нный
strán·ny
raro / extraño

Personas y carácter

до́брый
dób·ry
amable / bueno (de carácter)
ми́лый
·ly
simpático / lindo
серьёзный
ser'·yóz·ny
serio
смешно́й
smesh·nóy
gracioso / cómico
молодо́й
ma·la·dóy
joven
ста́рый
stá·ry
viejo / antiguo
умный
úm·ny
inteligente
тала́нтливый
ta·lán·tli·vy
talentoso

Para describir el viaje

незабыва́емый
nez·a·by··ye·my
inolvidable
удиви́тельный
u·di··tel'·ny
sorprendente / asombroso
шумный
shúm·ny
ruidoso
ти́хий
·khiy
tranquilo / silencioso
дорого́й
da·ra·góy
caro / querido
дешёвый
de·shó·vy
barato
⚙️

Cómo concuerdan los adjetivos

En ruso, el adjetivo cambia su terminación según el género del sustantivo que describe. Ya lo vieron en la página de género gramatical — acá lo practicamos con vocabulario real de esta clase.

Masculino
-ый / -ий / -ой
хоро́ший го́род
buena ciudad
Femenino
-ая / -яя
хоро́шая еда́
buena comida
Neutro
-ое / -ее
хоро́шее ме́сто
buen lugar
Adjetivo base (masc.) Masculino Femenino Neutro Significado
большо́й большо́й го́род больша́я у́лица большо́е зда́ние ciudad grande · calle grande · edificio grande
интере́сный интере́сный фильм интере́сная кни́га интере́сное ме́сто film · libro · lugar interesante
краси́вый краси́вый го́род краси́вая де́вушка краси́вое фо́то ciudad · chica · foto linda
ста́рый ста́рый дом ста́рая це́рковь ста́рое метро́ casa · iglesia · metro viejo
хо́лодный хо́лодный день хо́лодная ночь хо́лодное ле́то día · noche · verano frío
Los adjetivos en -ой son tónicos — el acento está en la terminación

Большо́й, молодо́й, дорого́й, смешно́й, плохо́й — todos estos adjetivos tienen el acento en la terminación. Cuando cambian de género, el acento se mueve también: большо́й → больша́я → большо́е. Los adjetivos en -ый/-ий mantienen el acento en la raíz: интере́сный → интере́сная → интере́сное.

✏️ Ejercicio 1 — Concordancia de adjetivos
Completá con la forma correcta del adjetivo según el género del sustantivo.
Москва́ — го́род. (большо́й)
Moscú es una ciudad grande.
Э́та у́лица о́чень . (краси́вый)
Esta calle es muy linda.
Метро́ в Москве́ — ме́сто. (интере́сный)
El metro de Moscú es un lugar interesante.
Борщ был о́чень . (вку́сный)
El borsch estuvo muy rico.
Э́то бы́ло путеше́ствие! (незабыва́емый)
¡Fue un viaje inolvidable!
Respuestas: большо́й · краси́вая · интере́сное · вку́сный · незабыва́емое
💬

Verbos para opinar — más allá del нра́виться

Ya conocen нра́виться y обожа́ть de la Clase 7. Ahora ampliamos el registro: desde el entusiasmo total hasta el rechazo. Una opinión en ruso puede tener muchos matices.

😍
Я обожа́ю / Я влюблён в...
Ya a·ba·zhá·yu / Ya vlyub·lyón v...
Adoro / Estoy enamorado de... (masc.) — влюблена́ (fem.)
😊
Мне о́чень нра́вится...
Mnye ó·chen' nrá·vit·sya...
Me gusta mucho...
🙂
Мне нра́вится...
Mnye nrá·vit·sya...
Me gusta...
😐
Ничего́. / Норма́льно.
Ni·che·. / Nar·mál·na.
Nada del otro mundo. / Más o menos.
😕
Мне не нра́вится...
Mnye nye nrá·vit·sya...
No me gusta...
😤
Я не перено́шу... / Меня́ раздража́ет...
Ya nye pe·re··shu... / Me·nyá raz·dra·zhá·yet...
No soporto... / Me irrita...
🤢
Я ненави́жу...
Ya ne·na··zhu...
Odio...
Ничего́ — la respuesta más rusa que existe

Literalmente significa "nada", pero cuando alguien te pregunta qué te pareció algo y respondés ничего́, estás diciendo "estuvo bien, no me quejo". Es el equivalente ruso del "bien, bien" argentino dicho sin mucho entusiasmo. Es una respuesta muy honesta y muy usada. Si algo estuvo realmente bien, los rusos dicen норма́льно (normal), que también suena poco entusiasta pero en realidad es positivo.

Verbos para dar una opinión

Infinitivo Transliteración Significado 1ª persona Ejemplo
ду́мать ·mat' pensar / creer я ду́маю Я ду́маю, что это хоро́шо.
счита́ть schi·tát' considerar / opinar я счита́ю Я счита́ю, что Москва́ краси́вая.
ка́жется ·zhet·sya me parece / parece мне ка́жется Мне ка́жется, что э́то ску́чно.
рекомендова́ть re·ka·men·da·vát' recomendar я рекоменду́ю Я рекоменду́ю э́тот рестора́н.
сове́товать sa·vyé·ta·vat' aconsejar я сове́тую Я сове́тую попро́бовать борщ.
предпочита́ть pred·pa·chi·tát' preferir я предпочита́ю Я предпочита́ю чай ко́фе.
Мне ка́жется — la forma más elegante de opinar

Мне ка́жется, что... (me parece que) es la manera más natural de dar una opinión sin imponerla. Literalmente "a mí me parece". No es dudar — es opinar con fineza. Los rusos lo usan constantemente. Я ду́маю es más directo y personal, я счита́ю es más formal y categórico. Los tres son útiles según el contexto.

Conectores para opinar

потому́ что
pa·ta· shta
porque
Abre la justificación. Siempre después de la opinión.
наприме́р
na·pri·myér
por ejemplo
с одно́й стороны́
s ad·nóy sta·ra·
por un lado
с друго́й стороны́
s dru·góy sta·ra·
por el otro lado
вообще́
va·ab·shché
en general / para nada
Depende del contexto: afirma o niega con énfasis
на са́мом де́ле
na ·mam dyé·lye
en realidad / la verdad es que
по-мо́ему
pa··ye·mu
en mi opinión / a mi modo de ver
честно говоря́
chés·na ga·va·ryá
honestamente / para ser sincero
💡

Frases completas — cómo opinar en ruso

Una buena opinión en ruso tiene tres partes: la valoración, el conector y la justificación. Igual que en español. Estas son las frases que Lucía y Mateo usan para hablar del evento, del cosplay y de Buenos Aires con los rusos que conocen.

По-мо́ему, э́тот ко́нкурс косплея — лу́чший в Росси́и.
Pa··ye·mu, é·tat kón·kurs kas·plyé·ya — lúch·shiy f Ra··i.
En mi opinión, este concurso de cosplay es el mejor de Rusia.
По-мо́ему marca que es una opinión personal. Лу́чший = el mejor (superlativo masc.).
Мне ка́жется, что Буэ́нос-А́йрес похо́ж на Москву́, но бо́лее тёплый.
Mnye ·zhet·sya, shto Bu·é·nos·Áy·res pa·khózh na mask·, no ·le·ye tyóp·ly.
Me parece que Buenos Aires se parece a Moscú, pero es más cálido.
Похо́ж на = se parece a. Бо́лее тёплый = más cálido (forma analítica del comparativo).
Я рекоменду́ю посети́ть Буэ́нос-А́йрес — э́то краси́вый и жи́вой го́род.
Ya re·ka·men··yu pa·se·tít' Bu·é·nos·Áy·res — é·ta kra··vy i zhí·vay ·rat.
Recomiendo visitar Buenos Aires — es una ciudad linda y vibrante.
Посети́ть = visitar (infinitivo perfectivo). Жи́вой = vivo / animado / lleno de vida.
Честно говоря́, я не ожида́л таки́х краси́вых костюмов.
Chés·na ga·va·ryá, ya nye azh·i·dál ta·kíkh kra··vykh kas·tyú·maf.
Para ser sincero, no esperaba trajes tan lindos.
Не ожида́л (masc., Mateo). Таки́х краси́вых костюмов = genitivo plural.
С одно́й стороны́, в Аргенти́не нет тако́го фэ́ндома. С друго́й — косплей там то́же популя́рен.
S ad·nóy sta·ra·, v ar·gen··ne nyet ta··va fén·da·ma. S dru·góykos·pley tam ·zhe pa·pu·lyá·ren.
Por un lado, en Argentina no hay un fandom así. Por el otro, el cosplay también es popular allá.
Нет тако́го фэ́ндома = no hay tal fandom (нет + genitivo). Популя́рен = forma corta del adjetivo.
Я предпочита́ю ма́ленькие уютные события, а не огро́мные фестива́ли.
Ya pred·pa·chi··yu ·len'·ki·ye u·yút·ny·ye sa··ti·ya, a nye ag·róm·ny·ye fes·ti··li.
Prefiero los eventos pequeños y acogedores, y no los festivales enormes.
А не = y no / sino. Los adjetivos en plural toman -ые/-ие. Уютный = acogedor / cómodo.
✏️ Ejercicio 2 — Completá las opiniones
Completá con el verbo o conector que corresponde.
, э́тот конку́рс косплея — лу́чший.
En mi opinión, este concurso de cosplay es el mejor.
Мне , что Буэ́нос-А́йрес о́чень краси́вый.
Me parece que Buenos Aires es muy lindo.
Я посети́ть Аргенти́ну — э́то интере́сная страна́.
Aconsejo visitar Argentina — es un país interesante.
Я ма́ленькие события большим фестива́лям.
Prefiero los eventos pequeños a los festivales grandes.
говоря́, я не ожида́л таки́х краси́вых костюмов.
Para ser sincero, no esperaba trajes tan lindos.
Banco: по-мо́ему · ка́жется · сове́тую · предпочита́ю · честно
Respuestas: по-мо́ему · ка́жется · сове́тую · предпочита́ю · честно
🎭

El diálogo — Dmitri quiere saber todo sobre Buenos Aires

Dmitri nunca salió de Rusia. Ve el evento, ve a Lucía y Mateo, y se muere de curiosidad. Les pregunta sobre Buenos Aires, sobre Argentina, sobre la cultura pop allá. Ellos responden en ruso — con lo que saben, con lo que pueden.

💬 Дими́трий знако́мится с Луси́ей и Мате́о
Dmitri
Приве́т! Вы из Аргенти́ны? Как вам на́ш фестива́ль?
Pri·vyét! Vy iz ar·gen··ny? Kak vam nash fes·ti·vál'?
¡Hola! ¿Son de Argentina? ¿Qué les parece nuestro festival?
Lucía
Да! По-мо́ему, э́то удиви́тельное собы́тие. Костюмы здесь — невероя́тные. Я не ожида́ла тако́го.
Da! Pa··ye·mu, é·ta u·di··tel'·na·ye sa··ti·ye. Kas·tyú·my zdes' — ne·ve·ra·yát·ny·ye. Ya nye azh·i··la ta··va.
¡Sí! En mi opinión, es un evento asombroso. Los trajes acá son increíbles. No esperaba algo así.
Удиви́тельное concuerda con собы́тие (neutro). Я не ожида́ла — Lucía habla, femenino.
Mateo
Согла́сен. Честно говоря́, в Аргенти́не косплей ме́нее разви́тый. Но фэ́ндом аниме — о́чень большо́й.
Sag··sen. Chés·na ga·va·ryá, v ar·gen··ne kos·pley myé·ne·ye raz··ty. No fén·dom a·ni·ó·chen' bol'·shóy.
De acuerdo. Para ser sincero, en Argentina el cosplay está menos desarrollado. Pero el fandom del anime es muy grande.
Согла́сен = estoy de acuerdo (masc.). Ме́нее разви́тый = menos desarrollado (comparativo analítico).
Dmitri
А Буэ́нос-А́йрес — большо́й го́род? Похо́ж на Москву́?
A Bu·é·nos-Áy·res — bol'·shóy ·rat? Pa·khózh na mask·?
¿Y Buenos Aires es una ciudad grande? ¿Se parece a Moscú?
Lucía
Мне ка́жется, да — тоже большо́й и шумный. Но бо́лее тёплый и, по-мо́ему, бо́лее расслабленный.
Mnye ·zhet·sya, da — ·zhe bol'·shóy i shúm·ny. No ·le·ye tyóp·ly i, pa··ye·mu, ·le·ye ras·sláb·len·ny.
Me parece que sí — también grande y ruidosa. Pero más cálida y, en mi opinión, más relajada.
Бо́лее + adjetivo = forma analítica del comparativo. Расслабленный = relajado.
Mateo
Я рекоменду́ю посети́ть. С одно́й стороны́ — суетли́вый го́род. С друго́й — невероя́тная еда́, краси́вая архитекту́ра, тёплые лю́ди.
Ya re·ka·men··yu pa·se·tít'. S ad·nóy sta·ra· — su·et··vy ·rat. S dru·góy — ne·ve·ra·yát·na·ya ye·, kra··va·ya ar·khi·tek··ra, tyóp·ly·ye lyú·di.
Recomiendo visitarla. Por un lado — una ciudad agitada. Por el otro — comida increíble, arquitectura linda, gente cálida.
Суетли́вый = agitado. Еда́ (fem.), архитекту́ра (fem.), лю́ди (plural) — cada adjetivo concuerda.
Dmitri
Здо́рово! А что вам бо́льше нра́вится — Москва́ или Буэ́нос-А́йрес?
Zdó·ra·va! A shto vam ból'·she nrá·vit·sya — mask· i·li Bu·é·nos-Áy·res?
¡Qué bueno! ¿Y qué les gusta más — Moscú o Buenos Aires?
Lucía
На са́мом де́ле... обе. Москва́ — невероя́тная. Но до́ма всегда́ лу́чше.
Na ·mam dyé·lye... ó·be. Mask· — ne·ve·ra·yát·na·ya. No ·ma vseg· lúch·she.
En realidad... las dos. Moscú es increíble. Pero en casa siempre es mejor.
О́бе = ambas (fem. plural). До́ма = en casa (adverbio).
✏️ Ejercicio 3 — Opiniones sobre el viaje
Completá con el adjetivo correcto en el género que corresponde. Todos los adjetivos están en la Sección 2 de esta clase.
Москва́ — о́чень го́род. (grande)
Moscú es una ciudad muy grande.
Еда́ в Росси́и . (interesante)
La comida en Rusia es interesante.
Метро́ в Москве́ — са́мое ме́сто. (bello/lindo)
El metro en Moscú es el lugar más bello.
Зима́ в Москве́ о́чень . (fría)
El invierno en Moscú es muy frío.
Э́то бы́ло путеше́ствие! (inolvidable)
¡Fue un viaje inolvidable!
Banco: большо́й · интере́сная · краси́вое · хо́лодная · незабыва́емое
Respuestas: большо́й · интере́сная · краси́вое · хо́лодная · незабыва́емое
⚖️

Comparar — más que, menos que, igual que

Para comparar en ruso se usa la forma comparativa del adjetivo. Es más simple que en español: casi siempre se agrega -ее / -е al adjetivo, o se usa una forma irregular que hay que memorizar.

Adjetivo Comparativo Transliteración Ejemplo
большо́й (grande) бо́льше ból'·she Москва́ бо́льше Буэ́нос-А́йреса. (Moscú es más grande que BA)
ма́ленький (pequeño) ме́ньше myén'·she Э́тот кафе́ ме́ньше. (Este café es más chico)
хоро́ший (bueno) лу́чше lúch·she Борщ лу́чше пиццы. (El borsch es mejor que la pizza)
плохо́й (malo) ху́же khú·zhe Пого́да ху́же, чем вчера́. (El tiempo es peor que ayer)
интере́сный интере́снее in·te·ryés·ne·ye Кни́га интере́снее фи́льма. (El libro es más interesante que la peli)
хо́лодный (frío) холодне́е kha·lad·nyé·ye В Москве́ холодне́е, чем в Бразилии. (Más frío en Moscú que en Brasil)
Чем — la palabra clave de la comparación

Para decir "más X que Y" en ruso hay dos estructuras. La más simple: A + comparativo + B en genitivo (Москва́ бо́льше Буэ́нос-А́йреса). La más explícita: A + comparativo + чем + B en nominativo (Москва́ бо́льше, чем Буэ́нос-А́йрес). Las dos son correctas. Чем (que) hace la comparación más clara y se usa cuando la frase es larga.

✏️ Ejercicio 4 — Comparaciones
Completá con la forma comparativa correcta.
Метро́ , чем авто́бус. (más rápido — бы́стрый → быстре́е)
El metro es más rápido que el colectivo.
Борщ пельме́ней. (mejor — хоро́ший → ?)
El borsch es mejor que los pelmeni.
В янва́ре , чем в октя́бре. (más frío — хо́лодный → ?)
En enero hace más frío que en octubre.
Кни́га фи́льма. (más interesante — интере́сный → ?)
El libro es más interesante que la película.
Respuestas: быстре́е · лу́чше · холодне́е · интере́снее

Actividades de clase

Actividad 1 — Calentamiento

Describí lo que ves en el evento

Anton dice un sustantivo relacionado con el evento (костю́м, персона́ж, ме́сто, еда́, го́род, лю́ди). Cada alumno dice tres adjetivos que lo describan, con la concordancia correcta. El otro vota si está de acuerdo — y si no, dice por qué en ruso.

Actividad 2 — La escala de opinión

¿Cuánto te gusta?

Anton nombra cosas del viaje y del evento: el invierno ruso, el metro de Moscú, los pelmeni, el cosplay de Chaoko, el fandom ruso, Buenos Aires desde lejos, el frío. Cada alumno ubica su opinión en la escala (de обожа́ю a ненави́жу) y la justifica con al menos una frase usando честно говоря́, по-мо́ему o мне ка́жется.

Actividad 3 — Roleplay: Dmitri hace preguntas

Un alumno es Dmitri, el otro es Lucía o Mateo

Dmitri hace al menos cinco preguntas sobre Buenos Aires y Argentina: ¿cómo es la ciudad?, ¿qué comida tienen?, ¿hay fandom de anime?, ¿qué prefieren — Moscú o BA?, ¿recomiendan venir? El alumno que responde usa las estructuras de opinión de la clase. Después cambian roles.

Actividad 4 — Debate exprés

¿Quién tiene razón?

Anton propone una afirmación polémica para debatir en ruso: "Ру́сский косплей лу́чше, чем аргенти́нский" / "Москва́ интере́снее Буэ́нос-А́йреса" / "Ма́ленькие фестива́ли лу́чше, чем большие". Un alumno defiende, el otro ataca. Tienen que usar comparativos y conectores. Dos minutos cada uno.

Actividad 5 — Escribí tu reseña

Reseña del evento o de Buenos Aires en ruso

Cada alumno escribe 5 oraciones — o bien sobre el evento de cosplay desde la perspectiva de Lucía/Mateo, o bien describiendo Buenos Aires para Dmitri. Tiene que incluir: dos adjetivos con concordancia correcta, un verbo de opinión, y una comparación. Anton corrige en voz alta.

Quiz de la clase

1. ¿Cuál es la forma femenina del adjetivo "большо́й"?

2. Mateo quiere decir "en mi opinión". ¿Cuál de estas opciones usa?

3. ¿Cómo se dice "El metro es más rápido que el colectivo"?

4. ¿Qué significa "Ничего́" cuando se usa como respuesta a "¿cómo estuvo?"

5. ¿Cómo se dice "Me parece que la comida rusa es rica"?

6. Lucía dice "Я согла́сна". ¿Por qué no dice "Я согла́сен"?

7. ¿Cuál es el comparativo de "хоро́ший" (bueno)?

← Volver al inicio